PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : was heissen denn folgende dinge auf japanisch? bitte?


-N0IR-
10.09.2004, 17:16
konnichiwa
ich hoffe einige von euch können mir helfen!^^
also ein kumpel von mir hat mir einen neuen spitznamen gegeben. und zwar: Waschbär mit eingedrehten haaren -___-°
weiss zwar nicht wie der darauf gekommen ist aba nja, ich finds irgendwie witzig. darum möchte ich gern wissen was:
Waschbär auf japanisch heisst?
wer auch super, wenn ihr mir folgende dinge übersetzen könntet

Kätzchen (lol etwa Neko-chan)
leopard
idiot &/oder Dummbeutel^^
halt die klappe(also den satz)

wäre euch sehr dankbar

kirika^^

INKO Mode on Habe den Namen des Titels leichtbearbeitet aufgrund eines Rechtschreibfehlers :wink: Inko Mode off

Toshiya
10.09.2004, 22:19
hallo.

also leopard heißt: hyou
idiot :baka
kätzchen/katze:neko,naja kätzchen heißt wohl neko-chan

halt die klappe : damattoite

oder: Halt deine Klappe: kuchi wo tojite


Halt endlich die Klappe: iikagen damatte

hoffe ich konnste dir helfen.^^

also ich weiß nur das bär kuma heißt.aber ich weiß nicht was waschbär heißt.^^

Aoi
10.09.2004, 23:35
Toshiya,schreib doch mal was in meinem hilfreiche Sätze thread,da du ja so schön japanisch kannst^-^und nicht sagen willst...woher?wieso?..etc.^^;

Toshiya
11.09.2004, 12:30
Toshiya,schreib doch mal was in meinem hilfreiche Sätze thread,da du ja so schön japanisch kannst^-^und nicht sagen willst...woher?wieso?..etc.^^;

Ja könnte ich machen.ich kann ja nicht perfekt japanisch.aber ich wills lernen.

Aoi
11.09.2004, 18:10
Macht ja nichts,es muss ja nichts schweres sein!^o^

-N0IR-
11.09.2004, 20:30
*Grins* :D
dankeschön!!!!!!!!! :lol:

UrArA1981
12.09.2004, 12:03
kätzchen = katzenbaby= Koneko

halt die klappe= urusei ( sehr umgenagsprachlich und wörtlich heisst das " du bist zu laut". aber urusei ist in dem zuesammenhan auch gebruahclich)

kuchi wo tojite .. hat nicht den ausdruck. ist auch nicht gebaäculich. wenn du das in japan als japanerIn das bringen würdet, würdest sicher sichr nicht resntgeneommen werden. zumindest nicht in tokyo.

Toshiya
12.09.2004, 13:18
kätzchen = katzenbaby= Koneko

halt die klappe= urusei ( sehr umgenagsprachlich und wörtlich heisst das " du bist zu laut". aber urusei ist in dem zuesammenhan auch gebruahclich)

kuchi wo tojite .. hat nicht den ausdruck. ist auch nicht gebaäculich. wenn du das in japan als japanerIn das bringen würdet, würdest sicher sichr nicht resntgeneommen werden. zumindest nicht in tokyo.

Ich wollte ja nur hier reinschreiben was ich weiß.tut mir leid wenns nicht richtig "umgangssprachlich"war.

UrArA1981
12.09.2004, 18:49
@toshiya

das ist doch gar kein problem. ich denke in der schule wird das umgangsprachliche auch nicht gelehrt. so ist es bei mir. ich habe probleme die dt. umagangsspache zu verstehen.

Toshiya
12.09.2004, 20:07
@toshiya

das ist doch gar kein problem. ich denke in der schule wird das umgangsprachliche auch nicht gelehrt. so ist es bei mir. ich habe probleme die dt. umagangsspache zu verstehen.

ja schon.naja ich habe die sätze nur von einer seite gehabt bei der man deutsch ins japanische übersetzen kann.ich konnte es nicht auswendig.das war halt eben nicht umgangssprachlich.

Noxiel
19.09.2004, 19:05
なかよひモグダン
のページ

Was heißt das? Es müßte wohl ein Name sein aber ich bin des japanischen leider nicht mächtig, Helft mir!

Toshiya
19.09.2004, 21:52
なかよひモグダン
のページ

Was heißt das? Es müßte wohl ein Name sein aber ich bin des japanischen leider nicht mächtig, Helft mir!

würde dir gerne helfen aber ich kann die zeichen nicht sehen.

SweetMel
19.09.2004, 22:16
@ Toshiya:
Hast du Win XP? Dann einfach im Browser unter Ansicht / Codierung / Mehr / Japanisch (Automatisch) auswählen.


Ich kann die Zeichen sehen, aber nicht übersetzen >_<

Mi_chan
20.09.2004, 21:08
@Noxiel
sieht wie ein (merkwuerdiger) Name aus. "Nakayohi Mogudan"
das "nakayohi" koennte vielleicht von "nakayoshi" (=gute Freunde) kommen, aber was "mogudan/moghdan" sein soll... keine Ahnung

Noxiel
20.09.2004, 22:56
@Noxiel
sieht wie ein (merkwuerdiger) Name aus. "Nakayohi Mogudan"
das "nakayohi" koennte vielleicht von "nakayoshi" (=gute Freunde) kommen, aber was "mogudan/moghdan" sein soll... keine Ahnung

Ahh Danke damit kann ich wohl etwas anfangen, der Name gehört nämlich einem Hentai Künstler der ganz fantastische NGE Akte zeichnet und wie ich gehört habe, hat der auch schon richtige Bücher gedruckt. Tja aber seine Seite im Internet ist nur japanisch und ich hoffe mal, dass das die Textstelle seines Namens war....Ddanke

kawaii
07.10.2004, 16:51
ich hätte da auch noch ne frage ^^

wir haben nen namen für ein treffen ausgesucht und jetzt bin ich mir unsciher, ob das alles so stimmt
offenburg no nippon (was so viel heißen soll, wie japan in offenburg(ist ne stadt))
jetzt frag ich mich halt, ob das no richtig ist ^^V wär super, wenn mir jemand helfen könnte ;)

Mi_chan
08.10.2004, 00:02
@kawaii
Unter "offenburg no nippon" stelle ich mir eher sowas vor:
"Offenburgs Japan", "Das Japan der Offenburger", "Japan, wie es sich die Offenburger vorstellen".

"Offenburg ni okeru Nihon" geht vielleicht eher in die Richtung "Japan in Offenburg".

Aber das ist nur mein subjektives Empfinden, ein richtiger Japaner sieht das vielleicht wieder anders...

kawaii
08.10.2004, 20:55
oh danke mi ^^ des hat mir sehr geholfen *ggg*
da bleib ich doch grad bei dem, was wir eh schon hatten XD *knuffel*

-N0IR-
13.10.2004, 21:40
wär super, wenn ihr mir wieder helfen könntet

also tora heisst ja tiger, jetz würd ich ma wissen, was getigert heisst? (wegen meiner neko^__^)
und was (denkt jetz niichts falsches^^°) Hacker bedeutet....^_^

eine letzte bitte noch^____^°

kennt einer von euch die japanischen zeichen von meinen namen? (Sarina), Ed und den namen Banks


danke, an alle die mir versuchen zu helfen^_________________^

Mi_chan
14.10.2004, 01:58
@Noir:
"getigert"="shima no aru (neko)" oder "shima moyô no (neko)"
"Hacker" bleibt gleich ("hakkâ")

Ausländische Namen sollte man in der Regel in Katakana belassen. Das sähe dann so aus:
Sarina = サリナ (紗里奈 hier gehts)
Ed = エッド
Banks = バンクス (oder ベンクス)

-N0IR-
14.10.2004, 16:40
BOAH!!! O___O
dankeschön!!!! ^///___///^

Shingetsu
14.10.2004, 16:50
Was heisst:

"Ich liebe Ricky und Ina, die beiden süßen Mädels, und will sie jeden Tag küssen und abschlecken"

auf japanisch ?

Mi_chan
14.10.2004, 19:03
"僕は変態だ。" oder "僕は淫らな奴。"

Shingetsu
15.10.2004, 03:50
"僕は変態だ。" oder "僕は淫らな奴。"

Wie schreibt man das in Romanji ?

yuukao
15.10.2004, 07:27
"僕は変態だ。" oder "僕は淫らな奴。"

Wie schreibt man das in Romanji ?


willst du das wirklich wissen ? :lol:
okay ich sags dir ~

"僕は変態だ。"
boku ha hentai da.

"僕は淫らな奴。"
boku ha midara na yakko.

Shingetsu
15.10.2004, 09:34
@yuukao:

hmm "hentai" heisst doch pervers.
Das kommt in dem Satz den ich übersetzt haben wollte doch gar nicht vor.
Macht ihr böse Scherze mit mir ?

SweetMel
15.10.2004, 12:33
:lol2:

Find ich ganz toll *gg*.

Mi_chan
15.10.2004, 21:59
Iwo~~ *unschuldig guck*

Wo denkst Du hin *flöt*

-N0IR-
23.10.2004, 19:11
konnichiwa!^^
ich bis wieder!

ich hoffe ihr könnt mir wieder helfen ^///___///^

also:

ich würde gern wissen was der name eckert odder eggat oder wie auch immer der heist in japanischen zeichen heisst (lol meine freundin ihr freund heisst so, nya eigentlich Kay sie nennt ihn aber anders) *lol*

und was der ausruf "Keh!" bedeutet... z.b. Keh! baka

danke für die antworten

kirika

Inkobus
23.10.2004, 20:15
Hey mich interessiert das auch, weil mich viele Eckart rufen bzw Eggi bzw Eggert bzw... naja eben mein nachname -.- grausam sowas


Das Keh glaube ich sagen die so wie wir "doooooooh" *aufreg*

^^* kp wie ich das beschreiben soll

-N0IR-
26.10.2004, 14:39
neue frage und hoffentlich auch schnelle antworten^^

wie mans ausspricht und schreibt

EDIT: war wohl zuviel verlangt. tut mir leid^^°

aber das könnt ihr mir sicher sagen:

Girls & Guns (bzw: Gils´n´Guns)

auf japanisch!
bitte ist sehr wichtig
für eine homepage nämlich
M(_ _)M

Masato_Wakamatsu
28.10.2004, 00:56
Hi!

Ich kriege mit meinem Rechner leider keine Kanjis hin, aber in roomaji würde ich sagen: "josei to teppou". Vielleicht kannst Du ja was damit anfangen...

Bye

-N0IR-
28.10.2004, 01:00
hiho^^
dankeschön, natürlich kann ich damit was anfangen!
ist es dann auch wirklich richtig^^"?
verzeih meine dumme frage, nur ich möchte das auf ein hp header schreiben und das soll schon seine richtigkeit haben :)
würde mich sher über eine antwort freuen ^_______^

vielleicht kann ja ein anderer hier die zeichen in andere schriftzeichen übersetzen!

*ein knicks mach*
danke

kirika

Masato_Wakamatsu
28.10.2004, 12:33
Hi!

Da fällt mir ein...josei heisst eigentlich Frau...wenn Du aber "Girl" suchst....wäre das "joshi" (die On-Lesungsform von "onna-no-ko"). Aber die Frage ist, ob man das nicht doch eher in Englisch beibehalten sollte, würde ein Japaner vielleicht genauso machen. Aber das ist nur ein Vorschlag.
Für die Richtigkeit der Wörter würde ich meine Hand ins Feuer legen...jedoch nicht für den Gebrauch...es kann ja sein, dass alles richtig übersetzt ist, aber dass es so nie ein Japaner verwenden würde. Deshalb würde ich (wenn es nach mir ginge) den englischen Ausdruck beibehalten, weil der sich einfach cooler anhört, findest Du nicht?

Ciao :roll:

Shingetsu
28.10.2004, 12:48
Ich dachte Mädchen heisst "Shojo" ?

Masato_Wakamatsu
28.10.2004, 12:50
@shingetsu

Ja, natürlich...du hast recht! Das ist so simpel...da bin ich überhaupt nicht drauf gekommen :oops:

Shingetsu
28.10.2004, 13:06
Shonen-Manga und Shojo-Manga
;-)
Insgesamt kenn ich mindestens zehn japanische Wörter.
:oops:

Masato_Wakamatsu
28.10.2004, 14:25
Wie ich auf den anderen Begriff komme: an Schultoiletten steht bei Jungs "danshi" und bei Mädchen "joshi"...aber ich geb zu daher muss man nicht grad auf das Wort "Mädchen" schließen... :roll:

Mi_chan
28.10.2004, 18:47
Ich tendiere auch eher zum Englischen bzw. Katakana-Ausdruck.
"ガールス&ガンス"
Mit Kanji waers dann vielleicht "銃と少女" (jû to shôjo)
Masatos "teppô to joshi" sieht dann so aus: 鉄砲と女子

Was den "Eckart" betrifft, da gibts natuerlich keine Kanji, sondern der wird in Katakana geschrieben. Vermutlich エッカート

-N0IR-
28.10.2004, 18:54
nochmal dankeschön für die vielen antworten
ich will unter der Überschrift: GirlZ´n`GunZ klein die Katakana form hinschreiben^_^ sieht besser aus find ich^______^

also so ガールス&ガンス
eine schnelle frage noch....
wie kann ich den das in ein Grafikprogramm wie PSP 7 eingeben? wenn überhaupt... ich frage aus reiner neugier^^

dankenochmsl vielmals!

Shingetsu
29.10.2004, 01:38
Ich hab eine Frage an alle die so gut japanisch können:

Seid ihr Japaner, oder deutsche Japanologie-Studenten ?
Wohnt ihr in Japan ?
Erzählt mal bisschen was über euch.

Masato_Wakamatsu
29.10.2004, 11:34
Was mich betrifft, bin ich Ex-Japanologie Student. Kein Japaner...enttäuscht? Ich habe 5 Jahre Japanologie in Bremen studiert und war ein Jahr wegen eines Praktikums in Tokyo. Gewohnt habe ich in Nerima-ku und gearbeitet in Ochanomizu-Nähe (ca. 1 Stunde Pendelei mit JR und Seibu-sen...jeden morgen und abend). Ich sag nur "man´in densha"...gottachgott...man kann seine Arbeitstasche im Zug loslassen, ohne dass sie runterfällt, so eng ists da drin. :roll:
Jetzt bin ich grad auf Jobsuche...nicht ganz einfach...kann sich bestimmt jeder denken. :cry:

Byebye

@Mi_chan: in romaji josei geschreiben und in kanji joshi... :shock: , übrigens, wie bekommst du die kanjis hin? ich verzweifle bald immer alle japanischen Ausdrücke in Lateinischer Schrift schreiben zu müssen...das IME hat bei mir irgendwie nicht funktioniert...vielleicht bin ich dafür aber auch nur zu blöd... :oops:

@Noxiel: (ich weiß es ist lange her) Nakayohi Mogudan ist ein Doujinshi Circle (die machen die Ayanami (EVA) Hentai Doujinshis)...vielleicht hilft Dir das ja weiter... :wink:

kawaii
29.10.2004, 16:51
ich hab auch ne frage:
was heißt pfadfinder auf japanisch?? ich kanns in meinem wörterbuch leider nicht finden.. und n kanji finde ich auch nicht ~.~
kann mir jemand das wort in romaji nennen und vielleicht noch nen link mit dem kanji reinposten?? :wink:

Mi_chan
29.10.2004, 17:42
@kawaii
Wenn du diese Kindergruppen meinst, die halt so durch den Wald laufen und Lagerfeuer machen, dann sind das die "bôisukauto" ボーイスカウト
Dann soll es laut Woerterbuch noch den "senkusha" (先駆者) geben, aber das heisst eher soviel wie "Pionier" (ein Pionier auf dem Gebiet der Weltraumforschung etc).

@Masato
habs gemerkt ^_^;
Was hast Du denn fuer ein System drauf (XP, 2003 Mac...)?

Masato_Wakamatsu
29.10.2004, 21:18
XP ist das System, das ich gerade verwende.

Irgendwie muss aber doch schon was funktionieren...oder könnte ich sonst die Kanjis erkennen?

Mi_chan
29.10.2004, 23:42
Schau mal, ob du ueber "Systemsteuerung->Laendereinstellungen->Spracheinstellungen" was erreichst. Dort einfach ueberall mal "Japanisch" anklicken. Denn eigentlich ist der Japanisch-IME bei Windows XP schon mit eingebaut. Ich kann ihn ganz normal unten in der Taskleiste auswaehlen (dort wo normalerweise weiss auf blau "De" steht).

Masato_Wakamatsu
30.10.2004, 00:43
Du gibst dir so viel Mühe mir das beizubringen...

In meiner Taskleiste rechts unten hab ich ne Menge Symbole stehn, ein DE ist aber nicht dabei...aber ich probier mal das mit der Systemsteuerung.

Vielen Dank! :wink:

Inkobus
31.10.2004, 20:17
nett gemeint mit dem helfen, aber bitte regelt das über PN ok? :) Dankeschön. Will nicht wieder böser Mod-Helfer spielen XD

Shingetsu
01.11.2004, 20:31
Der Namensthread hat mich auf eine Idee gebracht.

"Roland" heisst ja eigentlich "Der im ganzen Land Berühmte"
und jetzt müsste man das nur auf Japanisch übersetzen.
Es muss keine wörtliche Übersetzung sein, sondern eine schöne die ein einziges Wort ergibt das auch ein schöner Name wäre.
Im Deutschen setzt sich der Name wie folgt zusammen:
hruod=der Ruhm; lant=das Land, die Heimat
(altdeutsche Wörter)

Könnt ihr mir das übersetzen und einen schönen japanischen Vornamen daraus machen ?

SweetMel
01.11.2004, 21:42
Apropos Namen:
Schreibt man den Nachnamen eines meiner Kommilitonen in Katakana, so erhält man Saruman XD

palu
05.11.2004, 18:59
@noir:

waschbär könnte araiguma heißen (kombination aus waschen und bär), bin mir aber nich sicher. das gute wörterbuch hatte keine extra erklärung dazu. in kanji wär das so: 浣熊

Masato_Wakamatsu
05.11.2004, 19:04
Araiguma ist richtig...ich hab es so in meinem WordTank stehen, allerdings in Katakana.

toKyo` Jo
29.11.2004, 18:51
hiho^^

wisst ihr vielleicht was "piko" bedeutet???
( kenne ich aus einem lied. und mir gefällt das wort irgendwie^^ )

Mi_chan
30.11.2004, 01:48
entweder "Spitzhammer" oder "Spitze" (im Sinne von "gekloeppelte Spitze", "Spitzenkleid" u.ae.)

Danakin
01.12.2004, 19:08
Hilft wahrscheinlich nicht, aber ich kenn "Piko" als Größenangabe...
Beispiel Meter:
1m = 1*10^0 m
1dm = 1*10^-1 m
1cm = 1*10^-2 m
1mm = 1*10^-3 m
1µm = 1*10^-6 m
1nm (nano meter) = 1*10^-9 m
1pm (piko meter) = 1*10^-12 m

Also wirklich, wirklich, wirklich klein...

AnimaniA bildet. ;)

BaKuTen'Jo
07.02.2005, 20:28
ich brauche mal bitte schnell eure hilfe!

was heisst den bitte:

_____________ bo i mi tsu enjieru dengeki bunko 980


bitte nicht ignorieren, ist äusserst wichtig
vielen danke

Mi_chan
10.02.2005, 11:00
Bist Du Dir sicher, dass Du das richtig aufgeschrieben hast ? (Wg. den Silbentrennungen und langen/kurzen Vokalen) ?

Zeami-San
10.02.2005, 20:10
Will auch Japanisch lernen...hab mir bisher immer nur die Namen im Katakana-Alphabeth aufgeschrieben...weiß aber nie ob sie wirklich richtig sind......Kann es sein, das es für einen ausländischen Namen auch mehrere Versionen gibt?.....Also statt ein "o" ein "u" oder so.....

sue-sama
12.02.2005, 22:50
Ich hätt dat gerne andersrum '_'
Was heisst das: http://img221.exs.cx/img221/6428/yuanasauklaue9vt.jpg XD
Der hat so ne Sauklaue :roll:
Bis jetzt soll da noch "Halluzination-chan" stehn. Ähä O__O;;
Kann das wer entziffern? ^^;;

Casi
13.02.2005, 00:10
Tut mir leid, wenn ich mich irre, aber kann es sich dabei um
Jowa Kokoro-chan oder Yamatogokoro-chan handeln?

Mehr kann ich da auch nicht identifizieren und so fit bin ich in Sachen Kalligraphie auch nicht.

sue-sama
13.02.2005, 18:11
Tut mir leid, wenn ich mich irre, aber kann es sich dabei um
Jowa Kokoro-chan oder Yamatogokoro-chan handeln?

Mehr kann ich da auch nicht identifizieren und so fit bin ich in Sachen Kalligraphie auch nicht.

Und was soll das dann heissen? ^^;;
Ich vermisse noch das "go" vor dem chan... wenn's denn überhaupt "go" is. Bei Yuanas Handschrift weiss man ya nie :roll:

Casi
13.02.2005, 18:32
Und was soll das dann heissen? ^^;;
Ich vermisse noch das "go" vor dem chan... wenn's denn überhaupt "go" is. Bei Yuanas Handschrift weiss man ya nie :roll:

Das ist im Endeffekt nur ein Mädchenname, deswegen hat es mich stutzig gemacht, ob es wirklich stimmt. Ich hätte am Anfang eher auf "sa" getippt, konnte ich allerdings nichts mit anfangen. Ist wirklich schwer zu lesen :?

Hikari_Ai
13.02.2005, 19:29
hmmm....ich schleich mal Sue hierher hinterher ^^,,,,
könnt ihr mir hiermit helfen?
http://img208.exs.cx/my.php?loc=img208&image=img11493tr.jpg

Mi_chan
13.02.2005, 19:43
@sue-sama
da steht "Môsô-chan", also tatsächlich "Halluzination-chan"
(sind nur zwei statt 3 oder 4 Kanji: 妄想ちゃん)

@Hikari-Ai
ich uebersetz es mal nicht
("watashi no toire")

Casi
13.02.2005, 19:44
@sue-sama
da steht "Môsô-chan", also tatsächlich "Halluzination-chan"
(sind nur zwei statt 3 oder 4 Kanji: 妄想ちゃん)

@Hikari-Ai
ich uebersetz es mal nicht
("watashi no toire")^

Oh, dann habe ich mich doch ziemlich heftig vertan. Aber nun ja..ie gesagt, ich hab's nicht so wirklich drauf. Sorry.

sue-sama
13.02.2005, 19:50
@Mi_chan
Vielen Dank! ^^
Hm... sehr schmeichelhaft >_>;

Toshiya
13.02.2005, 20:12
@Mi_chan
Vielen Dank! ^^
Hm... sehr schmeichelhaft >_>;

ich hab das grad mal meiner freundin geschickt die japanisch kann.mal schauen was die dazu sagt.^-^

sue-sama
13.02.2005, 20:14
@Mi_chan
Vielen Dank! ^^
Hm... sehr schmeichelhaft >_>;

ich hab das grad mal meiner freundin geschickt die japanisch kann.mal schauen was die dazu sagt.^-^

Ich weiss nich, ob das nötig war, da ich das ya von zwei gehört hab, die japanisch können.
Aba trotzdem danke ^^;;

Toshiya
13.02.2005, 20:18
@Mi_chan
Vielen Dank! ^^
Hm... sehr schmeichelhaft >_>;

ich hab das grad mal meiner freundin geschickt die japanisch kann.mal schauen was die dazu sagt.^-^

Ich weiss nich, ob das nötig war, da ich das ya von zwei gehört hab, die japanisch können.
Aba trotzdem danke ^^;;


hm...^^nur so zum fun.

Toshiya
13.02.2005, 22:36
http://img208.exs.cx/my.php?loc=img208&image=img11493tr.jpg

meinst du jetzt das hier ?

oder das:

http://img221.exs.cx/img221/6428/yuanasauklaue9vt.jpg

beim 1. steht: watashi no toire*lol*

sue-sama
13.02.2005, 23:06
Ähm ja. Soweit warn wir auch schon.
Aber im Grunde hammas ya nu, was da steht ^^;;
Egal.

yuukao
14.02.2005, 03:48
Tut mir leid, wenn ich mich irre, aber kann es sich dabei um
Jowa Kokoro-chan oder Yamatogokoro-chan handeln?

Mehr kann ich da auch nicht identifizieren und so fit bin ich in Sachen Kalligraphie auch nicht.

haha, das ist keine kalligraphie, das is ne sauklaue ^^;

irgendwie hab ich so den verdacht, dass die herren gerne mal striche vergessen...
weil beim halluzination-chan fehlt beim -sou kanji rechts irgendwie n strich


hmnya, kuenstler halt *drop*

astarothsama
14.02.2005, 17:39
*sue und hikki hinterherschleich* xD

Ich hätt da auch noch was: http://www.winter-moon.de/yuanasblabla.jpg
Kann das jemand entziffern?
Ich lese das als bu *ein Zeichen das aussieht wie eine 12* no do u we i (oder yi)

Help plz ^^;;

Hikari_Ai
14.02.2005, 18:32
wie.....nett <.< sah ich bei der Autogrammstunde etwa so versüfft aus oder wie hat er DAS bitte gemeint?!?! Dabei mag ich ihn so arg ;____;
und Sue *rofl* Halluzinations-chan is irgendwie....netter...zwar auch komisch, aber auf alle Fälle netter als als seine Toilette bezeichnet zu werden v.v

Mi_chan
14.02.2005, 19:32
"Burôdouei", also "Broadway"

astarothsama
14.02.2005, 19:49
@mi_chan
Arigato!

Was er damit jetzt wohl wieder meint o.ô

SenexII
14.02.2005, 20:24
Da das gerade alle so machen... schliess ich mich an xD
Sue meint, dass da 'ue do he a' steht... aba so ganz sicher is se nich und ich glaub das auch nich (voralle wegen dem 'do' XD)
also...
was steht da nu?^^;
http://img219.exs.cx/img219/2512/yuana35su.jpg

Batou
14.02.2005, 20:36
jetzt krabbeln alle mit den Plakaten hierrein, dann mach ich das auchmal...
http://img138.exs.cx/img138/3346/pic9.th.jpg (http://img138.exs.cx/my.php?loc=img138&image=pic9.jpg)
so, was steht da jetzt? u.u XD

Hikari_Ai
15.02.2005, 19:59
*lol* yuana hat mehr als ne Sauklaue....aber...ich hab mich gewundert, weil eigentlich kenn ich doch das Zeichen für watashi und hab's mir deshalb noch ma angeguckt....sicher, dass das watashi heissen soll? O.o

Sayurii
16.02.2005, 20:38
Da ich auch wissen wollte, was Yuana bei mir geschrieben hat, hab ich heute meine Japanerin genervt und das Poster angeschleppt. Sie hat erstmal gelacht und meinte, das heißt "deaikei saito", was soviel wie "Internetseite, auf der man Freunde/Männer/Frauen kennenlernen kann"bedeutet, also so eine Flirtseite... ähm... ja.... :shock:
Interessant, Yuana... XD Soll ich da jetzt mal nachsuchen... ? *wegroll* und woher weiß er, dass ich Single bin? Fragen über Fragen... aber irgendwie netter als das mit "meine Toilette"... xD

Kiyoharu's_Slave
18.02.2005, 11:04
Alsoooo~~~

ich möchte bitte auch wissen, was bei mir steht! *___*;;
Ich hoffe, man erkent was!

http://img62.exs.cx/img62/2146/img00608xz.jpg

http://img62.exs.cx/my.php?loc=img62&image=img00620fv.jpg

@Sayurii: Kannsu notfalls auch ma für mich Megumi nerven..?XD

yuukao
18.02.2005, 11:15
da steht: telefonsex
(ausnahmsweise mal leserlich... hui)

Kiyoharu's_Slave
18.02.2005, 11:27
da steht: telefonsex
(ausnahmsweise mal leserlich... hui)

WAS...??? °_____________°V...*abbrech*

Ich wusste es..wollen alle immer nur das Eine von mir..XD

Batou
18.02.2005, 11:50
und was hat er bei mir geschreiben? o.O bin ja einer der wenigen Kerlz mit nem autogramm hier o.O

yuukao
18.02.2005, 13:58
eh... da kann ich ausser unterschriften nichts sehen was irgendwie wie ein wort aussieht Oo;;;

das ding da rechts inner mitte sieht eher aus wie ein grinsegesicht Oo;

Batou
18.02.2005, 14:47
aaha... habsch also ein gesicht auf meinem Poster... spielt der damit irgendwie auf mich an o.O; XD

astarothsama
18.02.2005, 20:17
Wahrscheinlich ist ihm einfach nichts eingefallen was er hätte schreiben können XD

Batou
18.02.2005, 20:57
Wahrscheinlich ist ihm einfach nichts eingefallen was er hätte schreiben können XDYES... ich mach die Menschen sprachlos :smirk:

~Lilly~
18.02.2005, 21:45
spielt der damit irgendwie auf mich an o.O; XD

Du weisst ja sicherlich noch wie ich dich genannt hab, ne? :mrgreen:

Batou
18.02.2005, 22:13
spielt der damit irgendwie auf mich an o.O; XD

Du weisst ja sicherlich noch wie ich dich genannt hab, ne? :mrgreen:wage es nicht... u.u;

BrownEyes
20.02.2005, 18:12
Ich würd auch gern wissen, was da steht.. kann das vielleicht einer entziffern? u.u;

http://img221.exs.cx/img221/121/image00020hs.jpg

Batou
20.02.2005, 18:51
Ich würd auch gern wissen, was da steht.. kann das vielleicht einer entziffern? u.u;

http://img221.exs.cx/img221/121/image00020hs.jpgo.O was hat er denn da alles geschrieben o.O;

Yuki_Chan
20.02.2005, 20:53
Hmm, also ich bekomm nicht alles zusammen. Nach dem ersten Zeichen kommt ein "ha" dann su-go-i (^^) und dann su-ke-be. Aber es ist schonmal viel sauberer geschrieben, als einige andere. ^___^

BrownEyes
20.02.2005, 21:04
Also sugoi heißt ja schon mal was gutes, ne? xD
Ne Übersetzung wär auch nett ^_^''

sue-sama
20.02.2005, 21:38
"Kimi wa sugoi sukebe."

Du bist (...) '_'

Batou
20.02.2005, 22:38
alle sind begeistert von Browny ^^

BrownEyes
20.02.2005, 22:44
eh? '_'; dabei sah ich bei der Autogrammstunde doch total schlimm aus, wegen dem Regen xD

Übersetz mal einer sukebe.. das Wort sagt mir gar nichts u__u;

EDIT: hat sich erledigt, ich habs rausgefunden.. Yuana ist ne Sau, das steht fest! xD

Yuki_Chan
21.02.2005, 07:37
eh? '_'; dabei sah ich bei der Autogrammstunde doch total schlimm aus, wegen dem Regen xD

Übersetz mal einer sukebe.. das Wort sagt mir gar nichts u__u;

EDIT: hat sich erledigt, ich habs rausgefunden.. Yuana ist ne Sau, das steht fest! xD

Was denn? Was denn? Was denn? Ich hab versucht, das online übersetzen zu lassen, aber da kam nur was völlig...perverses...raus. :roll:

Tenchi
21.02.2005, 13:23
kennt einer von euch das japanische zeichen für Wolf

LuV
21.02.2005, 13:46
http://www.nippobrasil.com.br/2.semanal.aula/179_kanji/okami.jpg

Cherry
21.02.2005, 16:08
eh? '_'; dabei sah ich bei der Autogrammstunde doch total schlimm aus, wegen dem Regen xD

Übersetz mal einer sukebe.. das Wort sagt mir gar nichts u__u;

EDIT: hat sich erledigt, ich habs rausgefunden.. Yuana ist ne Sau, das steht fest! xD

Was denn? Was denn? Was denn? Ich hab versucht, das online übersetzen zu lassen, aber da kam nur was völlig...perverses...raus. :roll:

Ja was denn nu? o__O XD

BrownEyes
21.02.2005, 16:22
eh? '_'; dabei sah ich bei der Autogrammstunde doch total schlimm aus, wegen dem Regen xD

Übersetz mal einer sukebe.. das Wort sagt mir gar nichts u__u;

EDIT: hat sich erledigt, ich habs rausgefunden.. Yuana ist ne Sau, das steht fest! xD

Was denn? Was denn? Was denn? Ich hab versucht, das online übersetzen zu lassen, aber da kam nur was völlig...perverses...raus. :roll:

Ja was denn nu? o__O XD
Sukebe is Japanese for pervert, or lecher, or horny person, or maybe even sex fiend.

lalala u____u;

Tenchi
21.02.2005, 16:27
@LuV

danke dir

Cherry
21.02.2005, 16:31
Sukebe is Japanese for pervert, or lecher, or horny person, or maybe even sex fiend.

lalala u____u;

Oh o__O Okay ^^"""" Nuya... Immerhin hat er sich ya Mühe mit der Schrift gegeben xD

SenexII
21.02.2005, 16:45
eh? '_'; dabei sah ich bei der Autogrammstunde doch total schlimm aus, wegen dem Regen xD

Übersetz mal einer sukebe.. das Wort sagt mir gar nichts u__u;

EDIT: hat sich erledigt, ich habs rausgefunden.. Yuana ist ne Sau, das steht fest! xD

Was denn? Was denn? Was denn? Ich hab versucht, das online übersetzen zu lassen, aber da kam nur was völlig...perverses...raus. :roll:

Ja was denn nu? o__O XD
Sukebe is Japanese for pervert, or lecher, or horny person, or maybe even sex fiend.

lalala u____u;
Jetzt frage ich mich doch, wie du dich da bei der Autogrammstunde benommen hast XD

BrownEyes
21.02.2005, 16:52
Sukebe is Japanese for pervert, or lecher, or horny person, or maybe even sex fiend.

lalala u____u;

Oh o__O Okay ^^"""" Nuya... Immerhin hat er sich ya Mühe mit der Schrift gegeben xD
joa xD
aber das heißt dann zusammen doch sowas ähnliches wie "Du bist total geil", oder? XD

Senex, ich wollte Daisuke ja anspringen, habs aber dann doch gelassen und hab nur freundlich gelächelt xDD

Yuki_Chan
21.02.2005, 17:46
Sukebe is Japanese for pervert, or lecher, or horny person, or maybe even sex fiend.

lalala u____u;

Oh o__O Okay ^^"""" Nuya... Immerhin hat er sich ya Mühe mit der Schrift gegeben xD
joa xD
aber das heißt dann zusammen doch sowas ähnliches wie "Du bist total geil", oder? XD

Senex, ich wollte Daisuke ja anspringen, habs aber dann doch gelassen und hab nur freundlich gelächelt xDD

*loool* Jap, genau das hatte ich auch raus. Die Umschrift war zwar sukebee, aber das muss das gleiche sein.^^" *Browny pat* Jaja, wer weiß, wie du den da angeschaut hast...XDDDD

SenexII
21.02.2005, 17:48
@Browny
sicher :smirk:
Ich stimme Yuki zu, wer weiss, wie du da geschaut hast xD

Ich verweise immer noch auf meinen Link:
http://img219.exs.cx/img219/2512/yuana35su.jpg

BrownEyes
21.02.2005, 18:04
Ich gebs ja zu, dass ich Daisuke am liebsten mitgenommen hätte XD

naja, ich glaub das war erstmal genug OT ^_^''

Inkobus
27.02.2005, 00:46
Daisuke ist lieb und süß und wir wollen ihn alle.

Aber der böse Inko will trotzdem keinen Chat über Daisuke in seinem Bereich :wink: Also bitte pssssssssssst XD

Ina [iko]
11.03.2005, 11:58
@sue-sama
da steht "Môsô-chan", also tatsächlich "Halluzination-chan"
(sind nur zwei statt 3 oder 4 Kanji: 妄想ちゃん)

Dann ist es aber arg gecshmiert denn das erste sieht für mich wie ein sa und dann das Kanji für Frau aus und das vor dem chan könnte auch ein ba sein, oder? Ba-chan?^^°!

@Browny
sicher :smirk:
Ich stimme Yuki zu, wer weiss, wie du da geschaut hast xD

Ich verweise immer noch auf meinen Link:
http://img219.exs.cx/img219/2512/yuana35su.jpg

Ich weiß nicht, stand da noch was drüber? Weil das so abgeschnitten aussieht. Also das erste Zeichen ist ein U, dann kommt ein e, das danach sieht wie ein m aus, aber ich hab ein M noch nicht mit den Strichen dran gesehen. Und dann was mit hea also könnte hair heißen. Vielleicht was über Deine Haare?^^°!

Was heisst:

"Ich liebe Ricky und Ina, die beiden süßen Mädels, und will sie jeden Tag küssen und abschlecken"

auf japanisch ?

Darf ich Dich hauen?^^°! *narf*

Mi_chan
12.03.2005, 11:38
Das, was wie ein "sa" aussieht, ist "亡" (nakunaru=sterben, aufhoeren zu existieren). Danach kommt tatsaechlich "女" (onna=Frau). Und beides zu einem Kanji kombiniert ergibt "妄"(midari=Trug, Humbug, willkuehrlich, planlos), in etwa "jemand ist so nach Frauen verrueckt, dass er seinen Verstand verloren hat". Wegen dem "亡" darin wird es dann "MOU" oder "BOU" ausgesprochen.
Das vor dem "-chan" ist das "Herz(心)"-Radikal von "SOU" (想). Man kann auch sauberer schreiben, das stimmt schon...

Ina [iko]
12.03.2005, 15:23
Man kann auch sauberer schreiben, das stimmt schon...

Ja ist so kaum zu lesen ne... Sag mal Mi-chan, was sagst Du zu den Gekritzel, was Senex auf ihrem Autogramm hat? Da bin ich echt überfragt.

Mi_chan
14.03.2005, 15:13
hmm... koennte vielleicht "ウェービーヘア" = "wavy hair" sein. Hat Senex evtl. Locken oder wellige/gekraeuselte Haare?

Cherry
14.03.2005, 15:20
hmm... koennte vielleicht "ウェービーヘア" = "wavy hair" sein. Hat Senex evtl. Locken oder wellige/gekraeuselte Haare?
Ja hat sie XD

Hm, Sue hat "weirdo" hair rausgelesen, aber "wavy" wäre vllt einleuchtender ^_^

Ina [iko]
14.03.2005, 15:38
hmm... koennte vielleicht "ウェービーヘア" = "wavy hair" sein. Hat Senex evtl. Locken oder wellige/gekraeuselte Haare?

Japp, das ist sogar sehr einleuchtend wenn man weiß was Senex für eine Haarpracht hat.^^

sue-sama
15.03.2005, 12:48
Ich werds ihr ausrichten XD

"jemand ist so nach Frauen verrueckt, dass er seinen Verstand verloren hat"
Dann is Yuana verrückt nach mir :oops: *huuuuuuuuuuuuust* xDD~

zyx
16.03.2005, 23:22
Hallo!!!
Hoffe ihr könnt mir sagen, was folgende Wörter auf Japanisch heißen:
1.) doppelter Arm und/oder zweiter Arm
2.) Schuld
3.) Reue
danke schon mal im voraus.

Mi_chan
17.03.2005, 03:25
WaDoku-Online Woerterbuch (http://www.wadoku.de/)

** Link korrigiert ** (-.-);

sue-sama
17.03.2005, 10:33
WaDoku-Online Woerterbuch (http://www.wadoku.de/url)

Der Link geht nich. Schlage den hier vor: Wadoku (http://bunmei7.hus.osaka-u.ac.jp:591/WadokuJT/search.htm) ^_^

Ina [iko]
17.03.2005, 11:56
Wow, cooler Tip.^^ Hab ich gleich zu meinen Favs getan.

Kenshin Himura
09.04.2005, 23:48
weiß jemand zufällig was " Seestern" in japanisch heißt?

Dence
09.04.2005, 23:51
weiß jemand zufällig was " Seestern" in japanisch heißt?

Seestern? Ich weiß es nicht, habe aber mal den genannten Link zum Wörterbuch genutzt.
Also müsste es ja wohl demnach "hito-de" sein.

LuV
10.04.2005, 01:36
Wie würdet ihr
"ich habe vor nicht mit den Bus, sondern mit zu Fuß nach Hause zurückzukehren" übersetzen?

Sayurii
10.04.2005, 12:05
LuV, ich versuche mal, ja? ^^

Busu de ikanaitsumori desu ga, uchi ni aruite kaerimasu.

So ungefär? :shrug: Was sagen denn die Anderen?

LuV
10.04.2005, 19:58
Basu ni notte kaeranaide, aruite kaerru tsumori desu.

Basu de wa nakute, aruite kaeru tsumori desu bzw. aruite kaeru koto ga suru.

Ahhh, ich weiß nicht was geht!!!

BaKuTen'Jo
20.04.2005, 19:24
hi :wink:
hoffe ihr helft mir.

ich wollte mal wissen, was Anime (peinlich :oops: ) und Exil auf japanischen buchstaben heisst?

vielen dank! :D :D :D

Toshiya
23.04.2005, 13:33
hi :wink:
hoffe ihr helft mir.

ich wollte mal wissen, was Anime (peinlich :oops: ) und Exil auf japanischen buchstaben heisst?

vielen dank! :D :D :D

naja ich denk mal anime heißt anime auf japanisch.daher kommt das doch!oda bin ich hier im irrtum? :roll:

trenchmaker
26.04.2005, 15:32
@Toshiya Süße, die Frage ging um die Katakana bzw. japanischen Zeichen XD

Trench hat auch Frage: Was heißt Koma (also das, wo man IM Koma ist) auf Japanisch und wie sind /ist die jap. Schreibweise? O_o

Mi_chan
26.04.2005, 19:10
Anime = アニメ
Exil = 亡命 (bômei)
Koma = 昏睡 (konsui) ins Koma fallen: konsui jôtai ni ochiiru 昏睡状態に陥る)

JPF
29.04.2005, 14:21
Bin eine Studentin aus München und suche ganz dringend jemanden,der mir einen Text aus dem japanischen übersetzen könnte,gegen Bezahlung versteht sich. Der Text ist nicht so einfach,also solltet ihr halbwegs gut japanisch lesen können. Bin für jede Hilfe dankbar.Kann den Text auch mailen!
Meine mail Adresse: Sayaka_890@hotmail.com
lg,Sophie

Hikari_Ai
29.05.2005, 17:37
ähm...ich hätt hier was Japanisches ^^, könnte mir das jemand übersetzen? Wäre sehr sehr lieb *verzweifel*
Es ist nämlich ein Teil der Antwort von Tsubasa von Panic Channel auf nen BBS-Eintrag von mir (und der hat sich den Spaß erlaubt, die Hälfte englisch. die Hälfte japanisch zu schreiben *drop* vllt wollte er ja testen, ob ich's versteh -__-'')
das wäre der text:
ここから日本語…翻訳サイトだと訳し方も英語も意味不明(笑)なので、日本語で!!すごくうれしいです!9 0%は伝わりました!ホントにありがとう!日本に来る機会はないんですか??

Kyoko
01.06.2005, 19:04
äh...das einzige was ich ausmachen kann ist:

"ab jetzt auf japanisch..."

dann etwas wie
"Wegen der art der übersetzung gibt es sinngemäße unklarheiten (abweichungen vielleicht?) zwischen dem englischen und japanischen *lach*"

und dann:
"Es ist toll!! 90% wurden übertragen! Wirklich vielen Dank!"
dann "keine möglichkeit nach Japan zu kommen, oder?"

sorry >.<...das sollte vielleicht lieber jemand übersetzen der etwas mehr kann als die bloßen schriftzeichen halbwegs zu entziffern.

ich weiß auch nicht...irgendwie ergibt das was ich da zusammen reime keinerlei sinn... >_<
vielleicht ja im zusammenhang ^^ hoffe es ist nicht ZU verkehrt wenn ja entschuldige ich mich schon jetzt ;_;

Hikari_Ai
05.06.2005, 20:34
nein, nein >.< das ist echt sooooo lieb *___* vielen Dank...

und ich dachte schon, der wollt mich da verarschen, wenn er einfach auf Japanisch schreibt ^^,,...aber wenn man's im Zusammenhang hat, gibt's schon nen Sinn...(er meint das glaub, weil sein Englisch so schlecht is *hihi* und das mit nach Japan kommen...weil ich halt geschrieben hab, dass ich aus Deutschland bin und sie gern mal live sehen würde >.<)

Nevada-tan
15.06.2005, 16:34
hi^^
ich hab ne riesen Bitte an Euch.
Meine Freundin will sich ihren Namen tätöwieren lassen.
Also wurde ich beauftragt rauszugriegen was er bedeutet

Also sie heißt "Nadine"
der name sollte wenns geht aus 2 Zeichen bestehen, da in der Mitte ein Tribal durchgeht (bei ihr)


vielen dank für Hilfe
neva|

Mi_chan
16.06.2005, 20:14
Eigentlich sollte deine Freundin selber wissen, was ihr Name bedeutet

Katakana sieht so aus: ナディ-ン ('Nadihn') oder ナディ-ネ ('Nadihne', wenn das -e mitgesprochen wird)

Bei den Kanji wirds problematisch. Zwei Zeichen sind schwierig, da der Name aus drei (eigentlich vier) Silben besteht. Noch dazu gibts kein Zeichen fuer die Lautkombination "di". Welche Abkuerzungen wuerden denn gehen?

Nevada-tan
16.06.2005, 21:58
hey, erstma danke für die Antwort^__^
werd ihr morgen mal sagen, was du geschrieben hast.
Ma gucken, vielleicht fällt ihr eine Abkürzung oder ein spitzname ein. ^o^

dankeschön nochmal! \(^O^)/

ich meld mich dann

cucu

btw.
ich hab so ein hiragana alphabet.
wenn ich mit den grundlauten meinen namen bilde, ist er dann grammatisch mit den angegebenen zeichen korrekt?

SakuraHasegawa
17.06.2005, 13:21
kann mir jemand sagen, was das heißt..???
これは愚かである

sakura-chan

Ina [iko]
17.06.2005, 15:14
kann mir jemand sagen, was das heißt..???
これは愚かである

sakura-chan

Es geht darum das irgendwas dumm ist. Wie geht denn der Satz weiter?

nein, nein >.< das ist echt sooooo lieb *___* vielen Dank...

und ich dachte schon, der wollt mich da verarschen, wenn er einfach auf Japanisch schreibt ^^,,...aber wenn man's im Zusammenhang hat, gibt's schon nen Sinn...(er meint das glaub, weil sein Englisch so schlecht is *hihi* und das mit nach Japan kommen...weil ich halt geschrieben hab, dass ich aus Deutschland bin und sie gern mal live sehen würde >.<)

Wer hat Dir das denn geschrieben? ^^ *Interesse desu*

Benett
18.06.2005, 21:16
Kann mir jemand folgenden Satz übersetzen?

"jinja ya otera ga naimatiwa naito omoimasu"

Ich habe es leider nur in Romaji :|

Bin für eine Antwort dankbar!

Gruß,
Ben

Mi_chan
19.06.2005, 11:36
"Ich glaube nicht, dass es eine Stadt gibt, die keine Tempel oder Schreine hat"

SODA
04.07.2005, 21:22
erstmal ein großes hallo (da ich neu hier bin) und gleich mal meine frage, die mir hoffentlich einer beantworten kann: ich habe ein kleines label gegründet, und will nun den namen meines unternehmens in japanischen schriftzeichen auf einem shirt haben und nun wollte ich wissen, ob man denn "COPYPAUL" auch auf japanisch darstellen kann? oder ob es nicht geht, da es ein eigenname ist ??? danke schon im vorraus :-D !

bzw. wäre es auch nett, nur die buchstaben C und P (für CopyPaul) zu erfahren, danke, danke und nochmals danke :-D !

ShinjiFuma
05.07.2005, 00:57
ok moin moin

ich wolte mal wissen was Shinji heist

ich weis das Shin = war heist

kann es dann sein wenn ich Shinji Fuma dan uunger fer der wahre wind demon heist

thx for help

madobe
05.07.2005, 01:44
kommt auch auf die kanji schreibung an wenn es um namen geht.

Mi_chan
05.07.2005, 10:12
@Shinji
also fuer "shin" allein gibts bestimmt ueber hundert Kanji. Ohne es zu sehen, moecht ich mich jetzt nicht drauf versteifen, dass es "wahr" heisst. Bei "ji" und "fu" (lang/kurz?) siehts genauso aus, bei "ma" gibts etwas weniger. Das laesst uns mit (grob) 100*100*100*30 = 30 Mio. moeglichen Bedeutungen raetseln. Such mal die Zeichen raus, dann gehts schneller ;)

@Soda
Im japanischen gibts keine eigenstaendigen Buchstaben (ausser "n"), nur Silben. Bei Eigennamen macht Katakana am ehesten Sinn und sieht dann so aus
コピー・ポール (englisch ausgesprochen)

SODA
05.07.2005, 12:36
... wow! danke für die schnelle hilfe :-D !

ach und noch was: könnte mir einer sagen welche tastenkürzel ich für das zweite zeichen benutzen muss und am besten noch, welche schriftart (ich schreibe momentan im PRO W3) ... vielen herzlichen dank :-D !

ShinjiFuma
05.07.2005, 22:15
^^

weiß einer rein zufallig die schrift zeichen von denn folgene chars

nge Shinij ikari

und von x
..... habe grad mein manga nicht zur hand der bruder von Kotori

der ja auch Fuma genat wierd ^^

Mi_chan
07.07.2005, 02:06
Shinji sieht so aus: 碇 シンジ (碇="Anker")

Nevada-tan
08.07.2005, 19:55
heidiho^_^
kann mir jemand den gefallen tun und mir das Hirakana und katakana- "Alpha(Silben)bet" posten?

wär' euch dankbar wie nie ^^'

ein link zu einer seite würde auch genügen ._____.

vielen dank

Nevada-tan
29.07.2005, 23:31
so, habe die Alphabete gefunden ^^"


neue frage, die ihr hoffentlich beantworten werdet T__T

was heißt denn bitte "Center" (also englisch) auf katakana oder hiragana?

müsste ich es: Zen-te-ro oder so schreiben, oder gibts noch ne andere möglichkeit.

bitte antwortet ;____; ist für ein websiteProjekt.

Mi_chan
30.07.2005, 00:59
"center" ist "sentâ/センター"

viviane_fpo
03.10.2005, 17:14
Hallo ihr Lieben,

ich bin neu hier und begrüße alle Forenteilnehmer erstmal ganz lieb. :roll:

Ich habe eine deutsche Wortgruppe, die ich ins Japanische (Romaji) übersetzt brauche. Kann mir jemand sagen, was "Das Schicksal der Rose"
auf Japanisch heißt? Bitte nur in Romanji! :shock:

Könnte man "Das Schicksal der Rose" mit "Bara no Saki" übersetzen? Ich bin des Japanischen leider nicht mächtig, habe diesen Titel aber irgendwo mal aufgeschnappt. :oops:

Liebe Grüße, wäre schön wenn jemand antworten würde, denn es ist sehr eilig und dringend. :cry:

viviane :-D

Mi_chan
07.10.2005, 17:38
Wortwoertlich waere es "bara no unmei", aber je nach Zusammenhang kann man bestimmt noch andere Woerter finden.

Yamazaki
07.10.2005, 18:09
Vordiplom und Grundstudium?

Konnte leider dazu nix finden.

viviane_fpo
09.10.2005, 01:46
Wortwoertlich waere es "bara no unmei", aber je nach Zusammenhang kann man bestimmt noch andere Woerter finden.

Danke, es heißt aber bara no umei" und ne unmei ;-)
Hab nen Japaner gefragt *fg* Danke trotzdem.

Yamazaki
10.10.2005, 07:32
Na dann schreib mal schön "umei" in Hiragana auf und wunder dich wenn du nix findest. Ausgesprochen "nm" wird oft zu "mm" oder sso nem "nuschel-m".

Lass das Denken was Japanisch angeht. Da weis Mi-chan definitiv mehr als du ;)

Nevada-tan
10.10.2005, 22:31
hi
ein freund von mir möchte seinen nick auf japanisch wissen.
er nennt sich spiderflow.
ich konnte ihn jedoch nur bei Spinne helfen.

Bei Flow habe ich google um Rat gebeten. er gab mir folgendes

流れ

ich kann die erste Zeichen nicht lesen :\
ich hoffe ihr könnt mir helfen und es mal auf hira posten

vielen Dank!!!

bai cha,
neva

Forgiveness
10.10.2005, 23:54
wenn ich mich nicht total irre heisst das nagare

Mi_chan
11.10.2005, 16:04
Was soll das denn erstmal auf Deutsch heissen?? "Spinnenfluss"? (Gibts doch weder im Englischen noch im Deutschen, und dann auch noch ins Japanische...)
Wenns unbedingt sein muss, wuerd' ich es erstmal bei Katakana belassen

スパイダーフロー

Nevada-tan
11.10.2005, 22:32
vielen dank^^

ich weiß, das es keinen sinn gibt
er lies sich einen nick mit nem generator machen, weil ihm keiner einfiel


nochmal danke^^

~Lilly~
16.11.2005, 15:05
Hahu~
ich hab ma versucht ein paar Wörter zu übersetzen [Hiragana u. Kana] jetzt weiss ich nurnicht was sie bedeuten, kann mir da wer helfen??
Achja und kann mir vllt. jemand ein gutes Japanisches Wörterbuch empfehlen??
Dankaaaschöön~


Also::: "kuri sumasu"

[(entweder heißt es Kurisu[?], oder es sind zwei Wörter?)Kann auch sein das ich was falsch übersetzt hab, aber das -masu, lässt mich irgendwie darauf schließen, das es ne höffliche Form von irgendwas ist?]

sikasi desu ne [desu und ne, versteh ich aba sikasi, sagt mir nüx '_', und wie oben gillt: vllt. hab ich was falsch übersetzt]

sounan desu yo [?__?]

sasugani ?

Ergeben diese Wörter sinn?? Ich hab halt zum üben mir ein paar Mags geholt und ein paar Wörter übersetzt, mir gehts halt nur um die bedeutung °__°;
Also, nochmal danke ^^;;

Forgiveness
16.11.2005, 23:28
na dann versuch ichs mal

1. kurisumasu
dies wurde vom englischen wort christmas abgeleitet, bedeutet also nur weihnachten und kein kompliziertes verb oder so ;-)
ich denke mal dass es in katakana geschrieben wurde,deswegen kannst du dir eigentlich meistens sicher sein, dass es irgendein englisches wort ist,welches nur verjapanisiert wurde.manchmal ist es schwer zu erraten, aber oft hört man es schon wenn man die u's weglässt

2. sikasi desu ne
shikashi bedeutet so viel wie aber ; doch ; jedoch ; allein; indes(sen)
allerdings find ich das im zusammenhang mit desu ne irgendwie komisch X_x

3. sou nan desu yo
= so ist das

4. sasugani
hm gibt wieder verschiedene bedeutungen und wär besser zu übersetzen wenn man den ganzen satz hat find ich aber ungefähr heißt es ; "auch" , "selbst" , "sogar" kann aber auch als "wie er ist" oder "der er ist" übersetzt werden


ich hoffe ich konnte dir ein bisschen helfen

~Lilly~
17.11.2005, 14:26
Jahaaa~ vielen, vielen dank ^______^ *knuff*

Vorallem das erste trifft perfekt auf das Pic zu von dem ich das hab ^__^
Also nochmal danke ^.^

~Lilly~
07.12.2005, 17:01
Sooo miiiii~ ägän ^___^

それはないだろうけど
sore wa hai daro uke do

Was soll das heißen?? ich weiss jetzt auch nicht welche Wörter daoben zusammen oder doch getrennt geschrieben werden °___°;;

Hab da irgendwie sowas raus, wie: [Irgendwas] ist wahrscheinlich nicht so....
Mehr konnte ich nicht entziffern, wenn es überhaupt richtig ist was ich da fabriziert hab x___X Danke schonmal..

Die ewig dumme Lilly~

LuV
07.12.2005, 19:07
sore ha hai darou kedo

auch wenn es wahrscheinlich "hai" ist.


Da alles in Hiragana geschrieben ist, kann "hai" alles mögliche heißen:
ja, Fliege, Asche, Embryo, Lunge, Becher, ein bestimmter Fisch...

Mi_chan
08.12.2005, 01:17
Sore wa nai darou kedo.
(Im Zusammenhang waers natuerlich einfacher. Aber Lilly liegt schon ganz richtig. Der Sprecher vermutet, dass irgendetwas nicht so ist/nicht zutrifft, wie im Satz vorher angesprochen.)

~Lilly~
08.12.2005, 16:52
Tja jetzt wos erwähnt wird das zeichen ---> は
Soll es jetzt "wa" oder "ha" heißen, weil laut der Tabele die ich hab heißt es "ha" aber irgendwie wirds immer als "wa" geschrieben, kann mir wer erklären woran das liegt?
+___+;;

LuV
08.12.2005, 18:08
>-<
Ich hab mich verguckt. Es heißt: auch wenn es wahrscheinlich nicht so ist

は als Partikel wird wie わ ausgesprochen. Es ist eigentlich egal, ob man ha oder wa schreibt, solange man weiß, dass es wa (sprich: ua) ausspricht.

Es gibt viele Transkriptionen
sya= sha
ti= chi
ô=oo=ou

...

Nevada-tan
25.12.2005, 02:07
Hi,
Ich möchte ma gern wissen wie der Name Kei in Kanji ist?
Also in Hira und Kata kann ich ihn. Wenn ich jetzt z.b. bei Gantz gucke (heißen beide Charakter gleich obwohls junge und mädchen sind, Name wird im Jap aber anders geschrieben)

Bin ein wenig hysterisch XD ka warum, sorry.
Wüsste eben gern die Kanji für Kei als Jungen und als Mädchenname

Dankeschön ^^

EDIT: liege ich eigentlich mit:

junge: 計
mädchen: 恵